Türkçe:
İsa öğrencilerine, hiç usanmadan, her zaman dua etmeleri gerektiğini belirten şu benzetmeyi anlattı: "Kentin birinde Tanrıdan korkmayan, insana saygı duymayan bir yargıç vardı.
Arapça:
İngilizce:
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
Young's Literal Translation:
And he spake also a simile to them, that it behoveth us always to pray, and not to faint,
King James Bible:
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
American King James Version:
And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
World English Bible:
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
Webster Bible Translation:
And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
English Revised Version:
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
Darby Bible Translation:
And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
Douay-Rheims Bible:
AND he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
Coverdale Bible:
He tolde them a symilitude
American Standard Version:
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;