Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Zengin adam, 'Hayır, İbrahim baba, dinlemezler!' dedi. 'Ancak ölüler arasından biri onlara giderse, tövbe ederler.'

Arapça: 

فقال لا يا ابي ابراهيم. بل اذا مضى اليهم واحد من الاموات يتوبون.

İngilizce: 

And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

Fransızca: 

Le riche dit: Non, père Abraham; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.

Almanca: 

Er aber sprach: Nein, Vater Abraham; sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.

Rusça: 

Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.

Weymouth New Testament: 

|'No, father Abraham,' he pleaded; 'but if some one goes to them from the dead, they will repent.'

Young's Literal Translation: 

and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.

King James Bible: 

And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

American King James Version: 

And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent.

World English Bible: 

|He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.'

Webster Bible Translation: 

And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.

English Revised Version: 

And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

Darby Bible Translation: 

But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.

Douay-Rheims Bible: 

But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.

Coverdale Bible: 

But he sayde: Nay father Abraham

American Standard Version: 

And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

Söz ID: 

25651

Bölüm No: 

16

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

30