Türkçe:
"Zengin adam, 'Hayır, İbrahim baba, dinlemezler!' dedi. 'Ancak ölüler arasından biri onlara giderse, tövbe ederler.'
Arapça:
İngilizce:
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|'No, father Abraham,' he pleaded; 'but if some one goes to them from the dead, they will repent.'
Young's Literal Translation:
and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.
King James Bible:
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
American King James Version:
And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent.
World English Bible:
|He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.'
Webster Bible Translation:
And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.
English Revised Version:
And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
Darby Bible Translation:
But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.
Douay-Rheims Bible:
But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
Coverdale Bible:
But he sayde: Nay father Abraham
American Standard Version:
And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.