Türkçe:
"İbrahim ona, 'Eğer Musa ile peygamberleri dinlemezlerse, ölüler arasından biri dirilse bile ikna olmazlar' dedi."
Arapça:
İngilizce:
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|'If they are deaf to Moses and the Prophets,' replied Abraham, 'they would not be led to believe even if some one should rise from the dead.'|
Young's Literal Translation:
And he said to him, If Moses and the prophets they do not hear, neither if one may rise out of the dead will they be persuaded.'
King James Bible:
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
American King James Version:
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
World English Bible:
|He said to him, 'If they don't listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'|
Webster Bible Translation:
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one shall rise from the dead.
English Revised Version:
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
Darby Bible Translation:
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among the dead will they be persuaded.
Douay-Rheims Bible:
And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
Coverdale Bible:
Neuertheles he sayde vnto him: Yf they heare not Moses & the prophetes
American Standard Version:
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.