Türkçe:
Böylece mutlu olursun. Çünkü bunlar sana karşılık verecek durumda değildirler. Karşılığı sana, doğru kişiler dirildiği zaman verilecektir."
Arapça:
İngilizce:
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
and you will be blessed, because they have no means of requiting you, but there will be requital for you at the Resurrection of the righteous.|
Young's Literal Translation:
and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
King James Bible:
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
American King James Version:
And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
World English Bible:
and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.|
Webster Bible Translation:
And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
English Revised Version:
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
Darby Bible Translation:
and thou shalt be blessed; for they have not the means to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
Douay-Rheims Bible:
And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
Coverdale Bible:
then art thou blessed
American Standard Version:
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.