Türkçe:
Sizi ikiyüzlüler! Yeryüzünün ve gökyüzünün görünümünden bir anlam çıkarabiliyorsunuz da, şimdiki zamanın anlamını nasıl oluyor da çıkaramıyorsunuz?
Arapça:
İngilizce:
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Vain pretenders! You know how to read the aspect of earth and sky. How is it you cannot read this present time?
Young's Literal Translation:
hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time — how do ye not make proof of it?
King James Bible:
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
American King James Version:
You hypocrites, you can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time?
World English Bible:
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?
Webster Bible Translation:
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time?
English Revised Version:
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
Darby Bible Translation:
Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how is it then that ye do not discern this time?
Douay-Rheims Bible:
You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time?
Coverdale Bible:
O ye ypocrytes
American Standard Version:
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?