Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rüzgarın güneyden estiğini görünce, 'Çok sıcak olacak' diyorsunuz, ve öyle oluyor.

Arapça: 

واذا رأيتم ريح الجنوب تهب تقولون انه سيكون حر. فيكون.

İngilizce: 

And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

Fransızca: 

Et quand le vent du midi souffle, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive.

Almanca: 

Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird, heiß werden; und es geschiehet also.

Rusça: 

и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.

Weymouth New Testament: 

And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be burning hot;' and it comes to pass.

Young's Literal Translation: 

and when — a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;

King James Bible: 

And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

American King James Version: 

And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.

World English Bible: 

When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.

Webster Bible Translation: 

And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

English Revised Version: 

And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

Darby Bible Translation: 

And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.

Douay-Rheims Bible: 

And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.

Coverdale Bible: 

and whan ye se the southwynde blowe

American Standard Version: 

And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

Söz ID: 

25515

Bölüm No: 

12

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

55