Arapça:
İngilizce:
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace.|
Young's Literal Translation:
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
King James Bible:
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
American King James Version:
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
World English Bible:
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.|
Webster Bible Translation:
To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
English Revised Version:
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
Darby Bible Translation:
to shine upon them who were sitting in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Douay-Rheims Bible:
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
Coverdale Bible:
That he might geue light vnto them yt syt in darcknesse and shadowe of death
American Standard Version:
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.