Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halkı arasında bir büyük olarak kendini kirletmemeli, adına leke getirmemeli.

Arapça: 

كزوج لا يتنجس باهله لتدنيسه.

İngilizce: 

But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Fransızca: 

Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur pour se profaner.

Almanca: 

Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehöret unter seinem Volk, daß er sich entheilige.

Rusça: 

и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.

Young's Literal Translation: 

A master priest doth not defile himself among his people — to pollute himself;

King James Bible: 

But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

American King James Version: 

But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

World English Bible: 

He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Webster Bible Translation: 

But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

English Revised Version: 

He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Darby Bible Translation: 

He shall not make himself unclean who is a chief among his peoples, to profane himself.

Douay-Rheims Bible: 

But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.

Coverdale Bible: 

Morouer he shal not defyle him self vpo eny ruler in his people

American Standard Version: 

He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Söz ID: 

3350

Bölüm No: 

21

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

4