Türkçe:
İlah Moleke ateşte kurban edilmek üzere çocuklarından hiçbirini vermeyeceksin. Tanrının adına leke getirmeyeceksin. RAB benim.
Arapça:
İngilizce:
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I am Jehovah.
King James Bible:
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
American King James Version:
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
World English Bible:
|'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.
Webster Bible Translation:
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
English Revised Version:
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Darby Bible Translation:
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
Douay-Rheims Bible:
Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God : I am the Lord.
Coverdale Bible:
Thou shalt not geue of thy sede also
American Standard Version:
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.