Türkçe:
Anat oğlu Şamgar zamanında,Yael zamanında kervanların ardı kesildi.Yolcular sapa yollardan gider oldu.
Arapça:
İngilizce:
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
In the days of Shamgar son of Anath — In the days of Jael — The ways have ceased, And those going in the paths go in crooked ways.
King James Bible:
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
American King James Version:
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travelers walked through byways.
World English Bible:
|In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied. The travelers walked through byways.
Webster Bible Translation:
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travelers walked through by-ways.
English Revised Version:
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
Darby Bible Translation:
|In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Ja'el, caravans ceased and travelers kept to the byways.
Douay-Rheims Bible:
In the days of Samgar the son of Anath, in the days of Jahel the paths rested: and they that went by them, walked through by-ways.
Coverdale Bible:
In the tyme of Sanger the sonne of Anath: In the tyme of Iael the wayes fayled: and they that shulde haue gone in pathes
American Standard Version:
In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travellers walked through byways.