Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden oraya Bokimfç adını verdiler ve orada RABbe kurban sundular.

Arapça: 

فدعوا اسم ذلك المكان بوكيم. وذبحوا هناك للرب

İngilizce: 

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

Fransızca: 

Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l'Éternel.

Rusça: 

От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.

Young's Literal Translation: 

and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.

King James Bible: 

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

American King James Version: 

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.

World English Bible: 

They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Yahweh.

Webster Bible Translation: 

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.

English Revised Version: 

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

Darby Bible Translation: 

And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the LORD.

Douay-Rheims Bible: 

And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.

Coverdale Bible: 

and called ye name of the place Bochim

American Standard Version: 

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.

Söz ID: 

6551

Bölüm No: 

2

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

5