Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB o ulusları hemen kovmamış, Yeşu'nun eline teslim etmeyerek ülkelerinde kalmalarına izin vermişti.

Arapça: 

فترك الرب اولئك الامم ولم يطردهم سريعا ولم يدفعهم بيد يشوع

İngilizce: 

Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

Fransızca: 

Et l'Éternel laissa ces nations-là, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait point livrées entre les mains de Josué.

Rusça: 

И оставил Господь народы сии и не изгнал их вскоре и не предал их в руки Иисуса.

Young's Literal Translation: 

And Jehovah leaveth these nations, so as not to dispossess them hastily, and did not give them into the hand of Joshua.

King James Bible: 

Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

American King James Version: 

Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

World English Bible: 

So Yahweh left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

Webster Bible Translation: 

Therefore the LORD left those nations, without driving them out speedily, neither did he deliver them into the hand of Joshua.

English Revised Version: 

So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

Darby Bible Translation: 

So the LORD left those nations, not driving them out at once, and he did not give them into the power of Joshua.

Douay-Rheims Bible: 

The Lord therefore left all these nations, and would not quickly destroy them, neither did he deliver them into the hands of Josue.

Coverdale Bible: 

Thus the LORDE suffred all these nacions

American Standard Version: 

So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

Söz ID: 

6569

Bölüm No: 

2

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

23