Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaşlı adam, "Gönlün rahat olsun" dedi, "Her ihtiyacını ben karşılayacağım. Geceyi meydanda geçirmeyin."

Arapça: 

فقال الرجل الشيخ السلام لك. انما كل احتياجك عليّ ولكن لا تبت في الساحة.

İngilizce: 

And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

Fransızca: 

Et le vieillard lui dit: La paix soit avec toi! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin; tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Rusça: 

Старик сказал ему: будь спокоен: весь недостаток твой на мне, только не ночуй на улице.

Young's Literal Translation: 

And the old man saith, 'Peace to thee; only, all thy lack is on me, only in the broad place lodge not.'

King James Bible: 

And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

American King James Version: 

And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie on me; only lodge not in the street.

World English Bible: 

The old man said, |Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don't lodge in the street.|

Webster Bible Translation: 

And the old man said, Peace be with thee; however, let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

English Revised Version: 

And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

Darby Bible Translation: 

And the old man said, |Peace be to you; I will care for all your wants; only, do not spend the night in the square.|

Douay-Rheims Bible: 

And the old man answered him: Peace be with thee: I will furnish all things that are necessary: only I beseech thee, stay not in the street.

Coverdale Bible: 

The olde man sayde: Peace be with the: what soeuer thou wantest

American Standard Version: 

And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

Söz ID: 

7045

Bölüm No: 

19

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

20