Türkçe:
İsrailliler, "Günah işledik" dediler, "Bize ne istersen yap. Yalnız bugün bizi kurtar."
Arapça:
İngilizce:
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the sons of Israel say unto Jehovah, 'We have sinned, do Thou to us according to all that is good in Thine eyes; only deliver us, we pray Thee, this day.'
King James Bible:
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
American King James Version:
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do you to us whatever seems good to you; deliver us only, we pray you, this day.
World English Bible:
The children of Israel said to Yahweh, |We have sinned: do you to us whatever seems good to you; only deliver us, please, this day.|
Webster Bible Translation:
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do thou to us whatever seemeth good to thee; deliver us only, we pray thee, this day.
English Revised Version:
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
Darby Bible Translation:
And the people of Israel said to the LORD, |We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day.|
Douay-Rheims Bible:
And the children of Israel said to the Lord: We have sinned, do thou unto us whatsoever pleaseth thee: only deliver us this time.
Coverdale Bible:
But the childre of Israel sayde vnto the LORDE: We haue synned
American Standard Version:
And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.