Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gidin, seçtiğiniz ilahlara yakarın; sıkıntıya düştüğünüzde sizi onlar kurtarsın."

Arapça: 

امضوا واصرخوا الى الآلهة التي اخترتموها. لتخلصكم هي في زمان ضيقكم.

İngilizce: 

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

Fransızca: 

Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis; qu'ils vous délivrent au temps de votre angoisse.

Rusça: 

пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.

Young's Literal Translation: 

Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they — they save you in the time of your adversity.'

King James Bible: 

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

American King James Version: 

Go and cry to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

World English Bible: 

Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!|

Webster Bible Translation: 

Go and cry to the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

English Revised Version: 

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.

Darby Bible Translation: 

Go and cry to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your distress.|

Douay-Rheims Bible: 

Go and call upon the gods which you have chosen: let them deliver you in the time of distress.

Coverdale Bible: 

Go youre waye

American Standard Version: 

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.

Söz ID: 

6826

Bölüm No: 

10

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

14