Kutsal Kitap

Türkçe: 

onları kentten uzaklaştırıncaya dek ardımızdan sürükleyeceğiz. Önceki gibi onlardan kaçtığımızı sanacaklar. Biz kaçar gibi yaparken,

Arapça: 

فيخرجون وراءنا حتى نجذبهم عن المدينة. لانهم يقولون انهم هاربون امامنا كما في الاول. فنهرب قدامهم

İngilizce: 

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

Fransızca: 

Et ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés hors de la ville; car ils diront: Ils fuient devant nous comme la première fois. Et nous fuirons devant eux;

Almanca: 

daß sie uns nachfolgen heraus, bis daß wir sie heraus von der Stadt reißen. Denn sie werden gedenken, wir fliehen vor ihnen wie vorhin. Und weil wir vor ihnen fliehen,

Rusça: 

они пойдут за нами, так что мы отвлечем их от города; ибо они скажут: „бегут от нас, как и прежде"; когда мы побежим от них,

Young's Literal Translation: 

and they have come out after us till we have drawn them out of the city, for they say, They are fleeing before us as at the first, and we have fled before them,

King James Bible: 

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

American King James Version: 

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

World English Bible: 

They will come out after us, until we have drawn them away from the city; for they will say, 'They flee before us, like the first time.' So we will flee before them,

Webster Bible Translation: 

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

English Revised Version: 

and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; so we will flee before them:

Darby Bible Translation: 

And they will come out after us till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; and we will flee before them.

Douay-Rheims Bible: 

Till they pursuing us be drawn farther from the city: for they will think that we flee as before.

Coverdale Bible: 

that they maye folowe out after vs

American Standard Version: 

and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;

Söz ID: 

6009

Bölüm No: 

8

Book Id: 

6

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: