Türkçe:
Beni gönderenin işlerini vakit daha gündüzken yapmalıyız. Gece geliyor, o zaman kimse çalışamaz.
Arapça:
İngilizce:
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
We must do the works of Him who sent me while there is daylight. Night is coming on, when no one can work.
Young's Literal Translation:
it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: —
King James Bible:
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
American King James Version:
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
World English Bible:
I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
Webster Bible Translation:
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
English Revised Version:
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Darby Bible Translation:
I must work the works of him that has sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Douay-Rheims Bible:
I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
Coverdale Bible:
I must worke the workes of him that hath sent me
American Standard Version:
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.