Türkçe:
İsa şu karşılığı verdi: "Eğer ben kendimi yüceltirsem, yüceliğim hiçtir. Beni yücelten, 'Tanrımız' diye çağırdığınız Babamdır.
Arapça:
İngilizce:
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Were I to glorify myself,| answered Jesus, |I should have no real glory. There is One who glorifies me--namely my Father, who you say is your God.
Young's Literal Translation:
Jesus answered, 'If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who is glorifying me, of whom ye say that He is your God;
King James Bible:
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
American King James Version:
Jesus answered, If I honor myself, my honor is nothing: it is my Father that honors me; of whom you say, that he is your God:
World English Bible:
Jesus answered, |If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
Webster Bible Translation:
Jesus answered, If I honor myself, my honor is nothing: it is my Father that honoreth me, of whom ye say, that he is your God:
English Revised Version:
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
Darby Bible Translation:
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, of whom ye say, He is our God.
Douay-Rheims Bible:
Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom you say that he is your God.
Coverdale Bible:
Iesus answered: Yf I prayse myself
American Standard Version:
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;