Türkçe:
"Ama şimdi beni -Tanrıdan işittiği gerçeği sizlere bildireni- öldürmek istiyorsunuz. İbrahim bunu yapmadı.
Arapça:
İngilizce:
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But, in fact, you are longing to kill me, a man who has spoken to you the truth which I have heard from God. Abraham did not do that.
Young's Literal Translation:
and now, ye seek to kill me — a man who hath spoken to you the truth I heard from God; this Abraham did not;
King James Bible:
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
American King James Version:
But now you seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
World English Bible:
But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn't do this.
Webster Bible Translation:
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard from God: this did not Abraham.
English Revised Version:
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
Darby Bible Translation:
but now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham.
Douay-Rheims Bible:
But now you seek to kill me, a man who have spoken the truth to you, which I have heard of God. This Abraham did not.
Coverdale Bible:
But now ye go aboute to kyll me
American Standard Version:
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.