Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bazıları Onu yakalamak istedilerse de, kimse Ona el sürmedi.

Arapça: 

وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي

İngilizce: 

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Fransızca: 

Et quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir; mais personne ne mit la main sur lui.

Almanca: 

Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.

Rusça: 

Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

Weymouth New Testament: 

Some of them wanted at once to arrest Him, but no one laid hands upon Him.

Young's Literal Translation: 

And certain of them were willing to seize him, but no one laid hands on him;

King James Bible: 

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

American King James Version: 

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

World English Bible: 

Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.

Webster Bible Translation: 

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

English Revised Version: 

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Darby Bible Translation: 

But some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.

Douay-Rheims Bible: 

And some of them would have apprehended him: but no man laid hands on him.

Coverdale Bible: 

Some of them wolde haue taken him

American Standard Version: 

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Söz ID: 

26373

Bölüm No: 

7

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

44