Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ya İnsanoğlunun önceden bulunduğu yere yükseldiğini görürseniz...?

Arapça: 

فان رأيتم ابن الانسان صاعدا الى حيث كان اولا.

İngilizce: 

What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

Fransızca: 

Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme s'élever où il était auparavant?

Almanca: 

Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin; da er zuvor war?

Rusça: 

Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда , где был прежде?

Weymouth New Testament: 

|Does this seem incredible to you? What then if you were to see the Son of Man ascending again where He was before?

Young's Literal Translation: 

if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?

King James Bible: 

What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

American King James Version: 

What and if you shall see the Son of man ascend up where he was before?

World English Bible: 

Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?

Webster Bible Translation: 

What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

English Revised Version: 

What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?

Darby Bible Translation: 

If then ye see the Son of man ascending up where he was before?

Douay-Rheims Bible: 

If then you shall see the Son of man ascend up where he was before?

Coverdale Bible: 

What and yf ye shal se the sonne of man ascende vp thither

American Standard Version: 

What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?

Söz ID: 

26320

Bölüm No: 

6

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

62