Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getirmek için gökten indim.

Arapça: 

لاني قد نزلت من السماء ليس لاعمل مشيئتي بل مشيئة الذي ارسلني.

İngilizce: 

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Fransızca: 

Car je me suis abaissé du Très-Haut, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

Almanca: 

Denn ich bin vom Himmel kommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern des, der mich gesandt hat.

Rusça: 

ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего МеняОтца.

Weymouth New Testament: 

For I have left Heaven and have come down to earth not to seek my own pleasure, but to do the will of Him who sent me.

Young's Literal Translation: 

because I have come down out of the heaven, not that I may do my will, but the will of Him who sent me.

King James Bible: 

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

American King James Version: 

For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

World English Bible: 

For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.

Webster Bible Translation: 

For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

English Revised Version: 

For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Darby Bible Translation: 

For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me.

Douay-Rheims Bible: 

Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

Coverdale Bible: 

for I am come downe from heaue

American Standard Version: 

For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Söz ID: 

26296

Bölüm No: 

6

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

38