Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babanın bana verdiklerinin hepsi bana gelecek ve bana geleni asla kovmam.

Arapça: 

كل ما يعطيني الآب فاليّ يقبل ومن يقبل اليّ لا اخرجه خارجا.

İngilizce: 

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Fransızca: 

Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.

Almanca: 

Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.

Rusça: 

Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,

Weymouth New Testament: 

Every one whom the Father gives me will come to me, and him who comes to me I will never on any account drive away.

Young's Literal Translation: 

all that the Father doth give to me will come unto me; and him who is coming unto me, I may in no wise cast without,

King James Bible: 

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

American King James Version: 

All that the Father gives me shall come to me; and him that comes to me I will in no wise cast out.

World English Bible: 

All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out.

Webster Bible Translation: 

All that the Father giveth me, shall come to me; and him that cometh to me, I will in no wise reject.

English Revised Version: 

All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Darby Bible Translation: 

All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out.

Douay-Rheims Bible: 

All that the Father giveth to me shall come to me; and him that cometh to me, I will not cast out.

Coverdale Bible: 

All that my father geueth me

American Standard Version: 

All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Söz ID: 

26295

Bölüm No: 

6

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

37