Türkçe:
Yahya, yanan ve ışık saçan bir çıraydı. Sizler onun ışığında bir süre için coşmak istediniz.
Arapça:
İngilizce:
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.
Young's Literal Translation:
he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light.
King James Bible:
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
American King James Version:
He was a burning and a shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light.
World English Bible:
He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Webster Bible Translation:
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
English Revised Version:
He was the lamp that burneth and shineth: and ye were willing to rejoice for a season in his light.
Darby Bible Translation:
He was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Douay-Rheims Bible:
He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.
Coverdale Bible:
He was a burnynge and shyninge light
American Standard Version:
He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.