Kutsal Kitap

Türkçe: 

Size tekrar keder dolu bir ziyaret yapmamaya karar verdim.

Arapça: 

ولكني جزمت بهذا في نفسي ان لا آتي اليكم ايضا في حزن.

İngilizce: 

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

Fransızca: 

J'avais donc résolu en moi-même de ne point retourner chez vous, dans la tristesse.

Almanca: 

Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermal in Traurigkeit zu euch käme.

Rusça: 

Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.

Weymouth New Testament: 

But, so far as I am concerned, I have resolved not to have a painful visit the next time I come to see you.

Young's Literal Translation: 

And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,

King James Bible: 

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

American King James Version: 

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

World English Bible: 

But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.

Webster Bible Translation: 

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

English Revised Version: 

But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.

Darby Bible Translation: 

But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.

Douay-Rheims Bible: 

But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow.

Coverdale Bible: 

But I determyned this wt my selfe

American Standard Version: 

But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.

Söz ID: 

28826

Bölüm No: 

2

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

1