Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama İsa onlara şu karşılığı verdi: "Babam hâlâ çalışmaktadır, ben de çalışıyorum."

Arapça: 

فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل.

İngilizce: 

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

Fransızca: 

Mais Jésus leur dit: Mon Père travaille jusqu'à maintenant, et je travaille aussi.

Almanca: 

Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirket bisher, und ich wirke auch.

Rusça: 

Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.

Weymouth New Testament: 

His reply to their accusation was, |My Father works unceasingly, and so do I.|

Young's Literal Translation: 

And Jesus answered them, 'My Father till now doth work, and I work;'

King James Bible: 

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

American King James Version: 

But Jesus answered them, My Father works till now, and I work.

World English Bible: 

But Jesus answered them, |My Father is still working, so I am working, too.|

Webster Bible Translation: 

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

English Revised Version: 

But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

Darby Bible Translation: 

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.

Douay-Rheims Bible: 

But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.

Coverdale Bible: 

But Iesus answered them: My father worketh hither to

American Standard Version: 

But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

Söz ID: 

26228

Bölüm No: 

5

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

17