Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eğilip içeri baktı, keten bezleri orada serili gördü, ama içeri girmedi.

Arapça: 

وانحنى فنظر الاكفان موضوعة ولكنه لم يدخل.

İngilizce: 

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

Fransızca: 

Et s'étant baissé, il vit les bandelettes de lins, étendues là, non détournées; mais il n'entra point.

Almanca: 

gucket hinein und siehet die Leinen geleget; er ging aber nicht hinein.

Rusça: 

И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб .

Weymouth New Testament: 

Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there on the ground, but he did not go in.

Young's Literal Translation: 

and having stooped down, seeth the linen clothes lying, yet, indeed, he entered not.

King James Bible: 

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

American King James Version: 

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

World English Bible: 

Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn't enter in.

Webster Bible Translation: 

And he stooping down, saw the linen cloths lying; yet he went not in.

English Revised Version: 

and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.

Darby Bible Translation: 

and stooping down he sees the linen cloths lying; he did not however go in.

Douay-Rheims Bible: 

And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in.

Coverdale Bible: 

and loked in

American Standard Version: 

and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.

Söz ID: 

26873

Bölüm No: 

20

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

5