Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsan hakkında kimsenin O'na bir şey söylemesine gerek yoktu. Çünkü kendisi insanın içinden geçenleri biliyordu.

Arapça: 

ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان

İngilizce: 

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

Fransızca: 

Et qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme, car il savait de lui-même ce qui était dans l'homme.

Almanca: 

und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war.

Rusça: 

и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.

Weymouth New Testament: 

and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man.

Young's Literal Translation: 

and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.

King James Bible: 

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

American King James Version: 

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

World English Bible: 

and because he didn't need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

Webster Bible Translation: 

And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.

English Revised Version: 

and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.

Darby Bible Translation: 

and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.

Douay-Rheims Bible: 

And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.

Coverdale Bible: 

& neded not yt eny ma shulde testifye of man

American Standard Version: 

and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.

Söz ID: 

26121

Bölüm No: 

2

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

25