Kutsal Kitap

Türkçe: 

Üçüncü gün Celilenin Kana Köyünde bir düğün vardı. İsanın annesi de oradaydı.

Arapça: 

وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.

İngilizce: 

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

Fransızca: 

Trois jours après, on faisait des noces à Cana en Galilée, et la mère de Jésus y était.

Almanca: 

Und am dritten Tage ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da.

Rusça: 

На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.

Weymouth New Testament: 

Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,

Young's Literal Translation: 

And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

King James Bible: 

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

American King James Version: 

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

World English Bible: 

The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus' mother was there.

Webster Bible Translation: 

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.

English Revised Version: 

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

Darby Bible Translation: 

And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

Douay-Rheims Bible: 

AND the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.

Coverdale Bible: 

And vpon the thirde daye there was a mariage at Cana in Galile

American Standard Version: 

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

Söz ID: 

26097

Bölüm No: 

2

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

1