Türkçe:
Yine vali konağına girip İsaya, "Sen nereden geliyorsun?" diye sordu. İsa ona yanıt vermedi.
Arapça:
İngilizce:
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|What is your origin?| he asked. But Jesus gave him no answer.
Young's Literal Translation:
and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, 'Whence art thou?' and Jesus gave him no answer.
King James Bible:
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
American King James Version:
And went again into the judgment hall, and said to Jesus, From where are you? But Jesus gave him no answer.
World English Bible:
He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, |Where are you from?| But Jesus gave him no answer.
Webster Bible Translation:
And went again into the judgment-hall, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
English Revised Version:
and he entered into the palace again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Darby Bible Translation:
and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Douay-Rheims Bible:
And he entered into the hall again, and he said to Jesus: Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Coverdale Bible:
and wente agayne in to the comon hall
American Standard Version:
and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.