Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine komutanla buyruğundaki asker bölüğü ve Yahudi görevliler İsayı tutup bağladılar.

Arapça: 

ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه

İngilizce: 

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

Fransızca: 

Alors la cohorte, le tribun militaire et les officiers des Juifs prirent Jésus et le lièrent,

Almanca: 

Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn

Rusça: 

Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

Weymouth New Testament: 

So the battalion and their tribune and the Jewish police closed in, and took Jesus and bound Him.

Young's Literal Translation: 

The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,

King James Bible: 

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

American King James Version: 

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

World English Bible: 

So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Webster Bible Translation: 

Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

English Revised Version: 

So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Darby Bible Translation: 

The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:

Douay-Rheims Bible: 

Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him:

Coverdale Bible: 

Then the company and the captayne & the officers of the Iewes toke Iesus

American Standard Version: 

So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Söz ID: 

26798

Bölüm No: 

18

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

12