Türkçe:
Adil Baba, dünya seni tanımıyor, ama ben seni tanıyorum. Bunlar da beni senin gönderdiğini biliyorlar.
Arapça:
İngilizce:
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And, righteous Father, though the world has failed to recognize Thee, I have known Thee, and these have perceived that Thou didst send me.
Young's Literal Translation:
'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
King James Bible:
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
American King James Version:
O righteous Father, the world has not known you: but I have known you, and these have known that you have sent me.
World English Bible:
Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Webster Bible Translation:
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
English Revised Version:
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
Darby Bible Translation:
Righteous Father, and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Douay-Rheims Bible:
Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.
Coverdale Bible:
Righteous father
American Standard Version:
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;