Kutsal Kitap

Türkçe: 

Efendisi köleye acıdı, borcunu bağışlayıp onu salıverdi.

Arapça: 

فتحنن سيد ذلك العبد واطلقه وترك له الدين.

İngilizce: 

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

Fransızca: 

Alors le maître de ce serviteur, ému de compassion, le laissa aller, et lui remit la dette.

Almanca: 

Da jammerte den HERRN desselbigen Knechts und ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.

Rusça: 

Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.

Weymouth New Testament: 

|Whereupon his master, touched with compassion, set him free and forgave him the debt.

Young's Literal Translation: 

and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.

King James Bible: 

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

American King James Version: 

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

World English Bible: 

The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

Webster Bible Translation: 

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

English Revised Version: 

And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

Darby Bible Translation: 

And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.

Douay-Rheims Bible: 

And the lord of that servant being moved with pity, let him go and forgave him the debt.

Coverdale Bible: 

Then had the lorde pytie on that seruaunt

American Standard Version: 

And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

Söz ID: 

23755

Bölüm No: 

18

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

27