Kutsal Kitap

Türkçe: 

O gelince günah, doğruluk ve gelecek yargı konusunda dünyayı suçlu olduğuna ikna edecektir:

Arapça: 

ومتى جاء ذاك يبكت العالم على خطية وعلى بر وعلى دينونة.

İngilizce: 

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

Fransızca: 

Et quand il sera venu, il convaincra les monde de péché, de justice et de jugement:

Almanca: 

Und wenn derselbige kommt, der wird die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:

Rusça: 

и Он, придя, обличит мир о грехе ио правде и о суде:

Weymouth New Testament: 

And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; --

Young's Literal Translation: 

and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;

King James Bible: 

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

American King James Version: 

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

World English Bible: 

When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;

Webster Bible Translation: 

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

English Revised Version: 

And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:

Darby Bible Translation: 

And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:

Douay-Rheims Bible: 

And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment.

Coverdale Bible: 

And whan he commeth

American Standard Version: 

And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:

Söz ID: 

26735

Bölüm No: 

16

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

8