Türkçe:
Ben Babadan çıkıp dünyaya geldim. Şimdi dünyayı bırakıp Babaya dönüyorum."
Arapça:
İngilizce:
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father.|
Young's Literal Translation:
I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'
King James Bible:
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
American King James Version:
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
World English Bible:
I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.|
Webster Bible Translation:
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
English Revised Version:
I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
Darby Bible Translation:
I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
Douay-Rheims Bible:
I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.
Coverdale Bible:
I wente out from the father
American Standard Version:
I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.