Kutsal Kitap

Türkçe: 

yargı konusunda, çünkü bu dünyanın egemeni yargılanmış bulunuyor.

Arapça: 

واما على دينونة فلأن رئيس هذا العالم قد دين

İngilizce: 

Of judgment, because the prince of this world is judged.

Fransızca: 

De jugement, parce que le règne de ce monde est déjà jugé.

Almanca: 

um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.

Rusça: 

о суде же, что князь мира сего осужден.

Weymouth New Testament: 

of judgement, because the Prince of this world is under sentence.

Young's Literal Translation: 

and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.

King James Bible: 

Of judgment, because the prince of this world is judged.

American King James Version: 

Of judgment, because the prince of this world is judged.

World English Bible: 

about judgment, because the prince of this world has been judged.

Webster Bible Translation: 

Of judgment, because the prince of this world is judged.

English Revised Version: 

of judgment, because the prince of this world hath been judged.

Darby Bible Translation: 

of judgment, because the ruler of this world is judged.

Douay-Rheims Bible: 

And of judgment: because the prince of this world is already judged.

Coverdale Bible: 

Of iudgmet

American Standard Version: 

of judgment, because the prince of this world hath been judged.

Söz ID: 

26738

Bölüm No: 

16

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

11