Türkçe:
Bu, yasalarında yazılı, 'Yok yere benden nefret ettiler' sözü yerine gelsin diye oldu.
Arapça:
İngilizce:
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'They have hated me without any reason.'
Young's Literal Translation:
but — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.
King James Bible:
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
American King James Version:
But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
World English Bible:
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, 'They hated me without a cause.'
Webster Bible Translation:
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
English Revised Version:
But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Darby Bible Translation:
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
Douay-Rheims Bible:
But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
Coverdale Bible:
Neuertheles that the sayenge might be fulfilled
American Standard Version:
But this cometh to pass , that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.