Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yemekten kalktı, üstlüğünü bir yana koydu, bir havlu alıp beline doladı.

Arapça: 

قام عن العشاء وخلع ثيابه واخذ منشفة واتّزر بها.

İngilizce: 

He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

Fransızca: 

Se leva du souper, ôta son manteau; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.

Almanca: 

stund er vom Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.

Rusça: 

встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и,взяв полотенце, препоясался.

Weymouth New Testament: 

rose from the table, threw off His upper garments, and took a towel and tied it round Him.

Young's Literal Translation: 

doth rise from the supper, and doth lay down his garments, and having taken a towel, he girded himself;

King James Bible: 

He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

American King James Version: 

He rises from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

World English Bible: 

arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.

Webster Bible Translation: 

He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

English Revised Version: 

riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.

Darby Bible Translation: 

rises from supper and lays aside his garments, and having taken a linen towel he girded himself:

Douay-Rheims Bible: 

He riseth from supper, and layeth aside his garments, and having taken a towel, girded himself.

Coverdale Bible: 

he rose from supper

American Standard Version: 

riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.

Söz ID: 

26635

Bölüm No: 

13

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

4