Kutsal Kitap

Türkçe: 

Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsaya sorması için işaret etti.

Arapça: 

فاومأ اليه سمعان بطرس ان يسأل من عسى ان يكون الذي قال عنه.

İngilizce: 

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

Fransızca: 

Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.

Almanca: 

Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.

Rusça: 

Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.

Weymouth New Testament: 

Making a sign therefore to him, Simon Peter said, |Tell us to whom he is referring.|

Young's Literal Translation: 

Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,

King James Bible: 

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

American King James Version: 

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke.

World English Bible: 

Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, |Tell us who it is of whom he speaks.|

Webster Bible Translation: 

Simon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke.

English Revised Version: 

Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

Darby Bible Translation: 

Simon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke.

Douay-Rheims Bible: 

Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh?

Coverdale Bible: 

to him beckened Symon Peter

American Standard Version: 

Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

Söz ID: 

26655

Bölüm No: 

13

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

24