Türkçe:
Akşam yemeği sırasında İblis, Simun İskariotun oğlu Yahudanın yüreğine İsaya ihanet etme isteğini koymuştu bile.
Arapça:
İngilizce:
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
While supper was proceeding, the Devil having by this time suggested to Judas Iscariot, the son of Simon, the thought of betraying Him, Jesus,
Young's Literal Translation:
And supper being come, the devil already having put it into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,
King James Bible:
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
American King James Version:
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
World English Bible:
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
Webster Bible Translation:
And supper being ended (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;)
English Revised Version:
And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
Darby Bible Translation:
And during supper, the devil having already put it into the heart of Judas son of Simon, Iscariote, that he should deliver him up,
Douay-Rheims Bible:
And when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,)
Coverdale Bible:
And after supper
American Standard Version:
And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's'son , to betray him,