Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, kendisine kimin ihanet edeceğini biliyordu. Bu nedenle, "Hepiniz temiz değilsiniz" demişti.

Arapça: 

لانه عرف مسلمه. لذلك قال لستم كلكم طاهرين

İngilizce: 

For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Fransızca: 

Car il savait qui était celui qui le trahissait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous purs.

Almanca: 

Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.

Rusça: 

Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.

Weymouth New Testament: 

For He knew who was betraying Him, and that was why He said, |You are not all of you clean.|

Young's Literal Translation: 

for he knew him who is delivering him up; because of this he said, 'Ye are not all clean.'

King James Bible: 

For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

American King James Version: 

For he knew who should betray him; therefore said he, You are not all clean.

World English Bible: 

For he knew him who would betray him, therefore he said, |You are not all clean.|

Webster Bible Translation: 

For he knew who would betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

English Revised Version: 

For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Darby Bible Translation: 

For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean.

Douay-Rheims Bible: 

For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean.

Coverdale Bible: 

For he knewe his betrayer

American Standard Version: 

For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Söz ID: 

26642

Bölüm No: 

13

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

11