Türkçe:
İsa, kendisine kimin ihanet edeceğini biliyordu. Bu nedenle, "Hepiniz temiz değilsiniz" demişti.
Arapça:
İngilizce:
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For He knew who was betraying Him, and that was why He said, |You are not all of you clean.|
Young's Literal Translation:
for he knew him who is delivering him up; because of this he said, 'Ye are not all clean.'
King James Bible:
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
American King James Version:
For he knew who should betray him; therefore said he, You are not all clean.
World English Bible:
For he knew him who would betray him, therefore he said, |You are not all clean.|
Webster Bible Translation:
For he knew who would betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
English Revised Version:
For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
Darby Bible Translation:
For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean.
Douay-Rheims Bible:
For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean.
Coverdale Bible:
For he knewe his betrayer
American Standard Version:
For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.