Kutsal Kitap

Arapça: 

ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.

İngilizce: 

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

Fransızca: 

Puis il dit à ses disciples: Retournons en Judée.

Almanca: 

Danach spricht er zu seinen Jüngern: Lasset uns wieder nach Judäa ziehen!

Rusça: 

После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

Weymouth New Testament: 

Then, after that, He said to the disciples, |Let us return to Judaea.|

Young's Literal Translation: 

then after this, he saith to the disciples, 'We may go to Judea again;'

King James Bible: 

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

American King James Version: 

Then after that said he to his disciples, Let us go into Judaea again.

World English Bible: 

Then after this he said to the disciples, |Let's go into Judea again.|

Webster Bible Translation: 

Then after that he saith to his disciples, Let us ho into Judea again.

English Revised Version: 

Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.

Darby Bible Translation: 

Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again.

Douay-Rheims Bible: 

Then after that, he said to his disciples: Let us go into Judea again.

Coverdale Bible: 

Afterwarde sayde he vnto his disciples: Let vs go agayne i to Iewry.

American Standard Version: 

Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.

Söz ID: 

26531

Bölüm No: 

11

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

7