Türkçe:
Orada İsayı arayıp durdular. Tapınaktayken birbirlerine, "Ne dersiniz, bayrama hiç gelmeyecek mi?" diye soruyorlardı.
Arapça:
İngilizce:
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
They therefore looked out for Jesus, and asked one another as they stood in the Temple, |What do you think? --will he come to the Festival at all?|
Young's Literal Translation:
they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, 'What doth appear to you — that he may not come to the feast?'
King James Bible:
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
American King James Version:
Then sought they for Jesus, and spoke among themselves, as they stood in the temple, What think you, that he will not come to the feast?
World English Bible:
Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, |What do you think—that he isn't coming to the feast at all?|
Webster Bible Translation:
Then they sought for Jesus, and spoke among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
English Revised Version:
They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?
Darby Bible Translation:
They sought therefore Jesus, and said among themselves, standing in the temple, What do ye think? that he will not come to the feast?
Douay-Rheims Bible:
They sought therefore for Jesus; and they discoursed one with another, standing in the temple: What think you that he is not come to the festival day?
Coverdale Bible:
Then stode they vp
American Standard Version:
They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?