Türkçe:
İsa, Natanelin kendisine doğru geldiğini görünce onun için, "İşte, içinde hile olmayan gerçek bir İsrailli!" dedi.
Arapça:
İngilizce:
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Jesus saw Nathanael approaching, and said of him, |Look! here is a true Israelite, in whom there is no deceitfulness!|
Young's Literal Translation:
Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, 'Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;'
King James Bible:
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
American King James Version:
Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
World English Bible:
Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, |Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!|
Webster Bible Translation:
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
English Revised Version:
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
Darby Bible Translation:
Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold one truly an Israelite, in whom there is no guile.
Douay-Rheims Bible:
Jesus saw Nathanael coming to him: and he saith of him: Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile.
Coverdale Bible:
Iesus sawe Nathanael comynge to him
American Standard Version:
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!