Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oradan geçen İsaya bakarak, "İşte Tanrı Kuzusu!" dedi.

Arapça: 

فنظر الى يسوع ماشيا فقال هوذا حمل الله.

İngilizce: 

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!

Fransızca: 

Et voyant Jésus qui marchait, il dit: Voilà l'agneau de Dieu.

Almanca: 

Und als er sah Jesum wandeln, sprach, er: Siehe, das ist Gottes Lamm!

Rusça: 

И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.

Weymouth New Testament: 

when he saw Jesus passing by, and said, |Look! that is the Lamb of God!|

Young's Literal Translation: 

and having looked on Jesus walking, he saith, 'Lo, the Lamb of God;'

King James Bible: 

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!

American King James Version: 

And looking on Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God!

World English Bible: 

and he looked at Jesus as he walked, and said, |Behold, the Lamb of God!|

Webster Bible Translation: 

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!

English Revised Version: 

and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!

Darby Bible Translation: 

And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.

Douay-Rheims Bible: 

And beholding Jesus walking, he saith: Behold the Lamb of God.

Coverdale Bible: 

And wha he sawe Iesus walkynge

American Standard Version: 

and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!

Söz ID: 

26081

Bölüm No: 

1

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

36