Türkçe:
Yahya onlara şöyle yanıt verdi: "Ben suyla vaftiz ediyorum, ama aranızda tanımadığınız biri duruyor.
Arapça:
İngilizce:
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|I baptize in water only,| John answered, |but in your midst stands One whom you do not know--
Young's Literal Translation:
John answered them, saying, 'I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,
King James Bible:
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
American King James Version:
John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom you know not;
World English Bible:
John answered them, |I baptize in water, but among you stands one whom you don't know.
Webster Bible Translation:
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
English Revised Version:
John answered them, saying, I baptize with water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
Darby Bible Translation:
John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know,
Douay-Rheims Bible:
John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.
Coverdale Bible:
Ihon answered them
American Standard Version:
John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,