Kutsal Kitap

Türkçe: 

Haklı olsam da Ona yanıt veremez,Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.

Arapça: 

لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.

İngilizce: 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

Fransızca: 

Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!

Almanca: 

Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.

Rusça: 

Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

Young's Literal Translation: 

Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

King James Bible: 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

American King James Version: 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

World English Bible: 

Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make supplication to my judge.

Webster Bible Translation: 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

English Revised Version: 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.

Darby Bible Translation: 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

Douay-Rheims Bible: 

I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.

Coverdale Bible: 

Yee though I be rightuous

American Standard Version: 

Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

Söz ID: 

13067

Bölüm No: 

9

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: