Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa,Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.

Arapça: 

اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.

İngilizce: 

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

Fransızca: 

Considère que ma vie est un souffle, et que mon oeil ne reverra plus le bonheur.

Almanca: 

Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.

Rusça: 

Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.

Young's Literal Translation: 

Remember Thou that my life is a breath, Mine eye turneth not back to see good.

King James Bible: 

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

American King James Version: 

O remember that my life is wind: my eye shall no more see good.

World English Bible: 

Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.

Webster Bible Translation: 

O remember that my life is wind: my eye will no more see good.

English Revised Version: 

Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

Darby Bible Translation: 

Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.

Douay-Rheims Bible: 

Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.

Coverdale Bible: 

O remembre

American Standard Version: 

Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.

Söz ID: 

13016

Bölüm No: 

7

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: