Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek,Senin gözlerin üzerimde olacak,Ama ben yok olacağım.

Arapça: 

لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.

İngilizce: 

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

Fransızca: 

L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.

Almanca: 

Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.

Rusça: 

Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня.

Young's Literal Translation: 

The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes are upon me — and I am not.

King James Bible: 

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

American King James Version: 

The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.

World English Bible: 

The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.

Webster Bible Translation: 

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thy eyes are upon me, and I am not.

English Revised Version: 

The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

Darby Bible Translation: 

The eye of him that hath seen me shall behold me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

Douay-Rheims Bible: 

Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.

Coverdale Bible: 

therof yee and that none other mans eye shall se me eny more. For yf thou fasten thine eyes vpon me

American Standard Version: 

The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

Söz ID: 

13017

Bölüm No: 

7

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: