Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kerem edip beni ezse,Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!

Arapça: 

ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.

İngilizce: 

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Fransızca: 

Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!

Almanca: 

Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!

Rusça: 

О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!

Young's Literal Translation: 

That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!

King James Bible: 

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

American King James Version: 

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

World English Bible: 

even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Webster Bible Translation: 

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

English Revised Version: 

Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Darby Bible Translation: 

And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!

Douay-Rheims Bible: 

And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?

Coverdale Bible: 

That he wolde begynne and smyte me: that he wolde let his honde go

American Standard Version: 

Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!

Söz ID: 

12988

Bölüm No: 

6

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: